Les Traductions Faibles : Fabulous Translations

A trip to Toulouse, France, for the 20th Anniversary meeting of CERFACS inspired this poem ... keeping in my traditional habit of merrily mangling the French language. For example, once while in a park in Toulouse, I wanted to say in French "I have a kite with 2 strings but I need the wind", but what came out, completely accidentally, was "I have a slow brain with 2 girls but I need the wine". That's a true story.

My French friends and colleagues were very patient with me in helping me learn French during my post-doc at CERFACS in 1989-1990. I'd like to return the favor with a French lesson of my own. Recall that "logos" is Greek for "word", and the root of "logic".


Les Traductions Faibles : Fabulous Translations, by Tim Davis

Une leçon francaise, et de logiciel

Nous créons bien des théories de math :

Nous sommes heureuses d'être a Toulouse :

CERFACS est une place pour les logiciels math :

Pour matrice creuse, nos codes sont vites :

Nous vous souhaitons un bon voyage :


In case you don't know French, here are the true translations:

Une leçon francaise, et de logiciel

Nous créons bien des théories de math :

Nous sommes heureuses d'être a Toulouse :

CERFACS est une place pour les logiciels math :

Pour matrice creuse, nos codes sont vites :

Nous vous souhaitons un bon voyage :

 

 


Copyright 2007, Tim Davis. Please don't copy-and-paste or hot-link this poem without permission; link to this page instead: http://www.cise.ufl.edu/~davis/Poetry/traductions.html

If you like this poem, you can find more poems at Horror Matrices and Other Mathematical Poetry. Click here for an index of my serious poetry.