It's Rennaisance Fair season yet again. The SCA types are making themselves known at school. Ana, the one you can tolerate, has been pestering you. She wants all her computerized documents translated into something more `period'. She doesn't quite seem to understand that they're stored in a computer, hence are not `period' by construction. Oh well.
| Original | Mangled |
|---|---|
| are/were | art/wert |
| do | doest |
| rooting | rootingeth |
| you | thou |
| your | thy |
| yourself | thyself |
| have | hast |
| has | hath |
| yes | aye |
| often | oft |
| nothing | naught |
| over | o'er |
No input sentence will be longer than 50 characters. We will judge according to the given table, but we will not penalize for creative additions as long as the words given above are properly translated.
Example 2:
Text to translate:
How are you?
Translated:
How art thou?
Example 4:
Text to translate:
What pace is this that your tongue keeps?
Translated:
What pace is this that thy tongue keeps?
Example 5:
Text to translate:
Letting your program produce nothing often has been held over you.
Translated:
Lettingeth thy program produce naught oft hath been held o'er thou.
Example 6:
Text to translate:
Yes, you have no bananas today.
Translated:
Aye, thou hast no bananas today.